语言科技

语言服务基地重视语言技术的硏发与应用,积极与国际知名翻译技术供应商合作,致力打造现代化语言服务企业。基地积极与国内外翻译院校合作,致力推动翻译学科的发展。

img

Oia伊亚创新口笔译智能教学服务平台

汇聚教学专家智慧

平台力求汇聚教学专家智慧,覆盖教学全流程、多场景,提供权威教材、智能分析,结合互动共享一体的口笔译智能教学平台。

img

Frans De Laet教授

“It is a professional program, it is well thought, it gives a great number of possibilities. It’s wonderful for those who want to teach. It’s wonderful for those who want to be trained. Its’ wonderful for those who want to do research.”

img

柴明熲教授

“Oia伊亚创新口笔译智能教学服务平台可以更好地弥补目前部分翻译专业院校师资不足、教材不到位和教学方法的缺陷,让学生学到真正意义上的口译,是学生发展成素质全面、技能扎实的职业译员。”

img

刘和平教授

“参与研发的人员中既有专业技术人员,也有一批翻译教学或实践方面的专家。其研发也汲取了欧盟或者一些发达国家在创办高级翻译学院,开展翻译教学时所采用的非常科学的教学方法。帮助院校培养出专业的高水平语言服务人才。”

让翻译变得高效便捷

memoQ始终致力于通过技术创新给全球的自由译者、翻译企业提供优质的服务和产品解决方案。

blgo image

界面简洁,功能集成

memoQ客户端和网页端无缝衔接,译员可随时随地接收翻译审校任务、线上线下完全同步。

blgo image
blgo image

支持多种文件类型

memoQ支持多种文件格式,通过过滤器,一键处理各种复杂格式的文件。

blgo image

质量保证

memoQ可自动检查译文中的错误,帮助提高翻译质量。

blgo image

流程自动化

利用自定义的项目模板,可节约用户80%的鼠标点击时间,缩短项目周期。

blgo image

资源共享

语言资产资源团队共享,避免了重复性工作,极大地提高了翻译效率。

memoQ在本地化中的应用

img
已完成的翻译项目如何进行质量把控?
通过QA和LQA功能,可实现全程把控翻译质量,并可导出质量验证报告,以供项目分析。
img
img
如何用memoQ进行在线项目管理?
memoQ支持再次导入文档,对比不同文档版本,标注更新点。译员可直接应用之前版本的内容,不会因为中途更新文档增加额外工作量。此外,memoQ支持将文档进行拆分,项目经理分配文档给不同人员,实现译审同步进行。
img
img
memoQ的语言资产管理是怎样的?
强大的术语管理保证本地化过程中术语的一致性和准确性。memoQ可保证用户所有的语言资产安全存储在本地服务器中,可放心调用共享。
img